Que ce soit des anciens avocats, des juristes d’entreprise, des notaires ou autres, nos traducteurs possèdent une expérience dans le métier de la traduction juridique. En étroite collaboration avec les acteurs dans le monde du juriste tels que les directions juridiques, les notaires, les juridictions françaises, les cabinets de recouvrement, les cabinets d’avocats, les huissiers de justice, Commissaires au Compte, … bilis@bils.com est bien plus qu’une agence spécialisée en traduction. En effet, nous sommes là pour tous les échanges internationaux que vous souhaitez effectuer.
Quelques explications sur la traduction juridique
La traduction juridique c’est la traduction de façon technique et spécialisée dans le domaine des sciences juridiques et du droit. Quand on parle de domaine des textes dites juridiques, notamment des textes qui sont portées internationale tels que les conventions internationales, l’engagement, le brevet, l’étiquetage ou encore les contrats de valeur transfrontalière. Il y a des textes qui sont portés sur l’application transfrontalière tels que la directive ou encore le règlement européen. Dans ce domaine, il existe des enjeux qui sont importants et il faut savoir que la bonne traduction existe. Il est nécessaire de passer par des processus de certifications qui sont conformes aussi appelé traductions conformes. Lorsque la traduction juridique est rédigée en français si c’est la langue source, elle contient des phrases qui sont spécifiques au secteur droit et qui sont très codés. Ces codes possèdent leurs sens qui leur sont propres et qui sont très particuliers.
Des documents officiels traduits par bilis@bils.com et reconnus à l’international
Si vos actes sous seing privés ou officiels doivent être reconnus légalement à l’international, BILIS se charge d’effecteur à votre place toutes les démarches nécessaires. En plus, il vous conseillera et effectuera la gestion des formalités à l’international et s’occupe d’avancer les frais qu’il faudrait payer auprès des institutions. Ceci vous permettra de gagner du temps et d’optimiser les budgets. En effet, nous effectuons un service de légalisation de façon exclusive. Et si vous avez besoin d’une version anglaise de votre contrat, nous avons des traducteurs qui sont des experts en la matière. Si vous nous choisissez, vous bénéficierez d’un service rapide et d’une intervention qui est incomparable avec un tarif très compétitif. En plus, des professionnels vous conseilleront.
Traducteur expert ou assermenté, ce qu’il faut savoir
Il faut savoir qu’une traduction juridique faite en allemand n’est pas une simple traduction linguistique d’une traduction juridique en anglais. Il faut faire appel à des traducteurs juridiques qui sont experts en la matière et qui maitrise les systèmes juridiques de chaque pays. Ils doivent en même temps maitriser les spécificités des traductions juridiques ainsi que la terminologie. En plus de cela, ils doivent assurer une traduction juridique de bonne qualité pour satisfaire le client. Ce type de traducteur est retenu par l’agence pour effectuer les traductions juridiques en droit commercial sur le quotidien. Il doit donc maitriser les codes et être titulaire d’un bac +5 en droit commercial pour acquérir les compétences nécessaires pour la matière qu’il pratique. Avec BILIS, vous aurez droit à des services de traduction juridique impeccables.